Let’s adopt that de-dictionaried 63-letter German word into English

Dropping a word from a dictionary does not unmake a word

 

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

.
Austin, Texas, June 5, 2013  –  Earlier this week, it was revealed that the Duden dictionary of ‘Correct German Spelling’  had dropped Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz from its latest edition.

“Dropping a word from a dictionary does not unmake a word,” said Paul JJ Payack, President and Chief Word Wonk of the Global Language Monitor.   “It’s simply a question of how frequently a word is used factored by its depth and breadth of use.   A modest proposal might be to  simply add #Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz to the English language.  After all, English is classified as a ‘Germanic’ language, and about a quarter of our words have Germanic  roots”.

 

Click below to hear the pronunciation of Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz:

.

 

 

Common German words that we’ve adopted into English include:

  • blitz
  • Doppelgänger
  • wurst
  • schadenfreude
  • zeitgeist
  • kindergarten
  • dreck

So why not Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz?

Even if it refers to a repealed law, even if it literally means ”law for the delegation of monitoring beef labeling”,   English is quite adaptable and  the world’s 1.83 billion English speakers could evolve its current meaning in any number of ways, not to mention the memes and Gifs it could spawn.

Granted it will be rather difficult to stuff into a 140-character Tweet.

As a public service we;ve created  a sample tweet for you:  Let’s adopt the expunged #German word #Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz into #English @LanguageMonitor.

English already has about a million words and adds s about 14.7 new words a day, so there is definitely room for one more.

 

 

Comments

Leave a comment

unexpected T_ENDIF in /nfs/c01/h12/mnt/44840/domains/languagemonitor.com/html/wp-content/themes/website/footer.php on line 23