College Rankings The First Internet-based College and University Rankings – Fall 2008

For Current Edition Summer/Spring 2012 (April 2012), Click here

.

.

First Internet-based College and University Rankings (2008)

Austin, Texas, USA.   September 19, 2008.   In an exclusive TrendTopper MediaBuzz analysis of the nation’s colleges and universities, the Global Language Monitor  (www.LangaugeMonitor.com) has ranked the nation’s colleges and universities  according their appearance on the Internet, throughout the Blogosphere, as well in the global print and electronic media.   The rankings include Social Media.

“There are only three types of intellectual property in the US, and one of them is the trademark (or brand) which are intended to represent all the perceived attributes of a service – and institutions of higher education are no different,” said Paul JJ Payack, President and Chief Word Analyst at GLM.  “Prospective students, alumni, employers, and the world at large believe that students who are graduated from such institutions will carry on the all the hallmarks of that particular school.  Our TrendTopper analysis is a way of seeing the schools through the eyes of the world at large.”

The schools were also ranked according to ‘media momentum’ defined as having the largest change in media citations over the last year.

GLM used its proprietary Predictive Quantities Indicator (PQI) software for the TrendTopper Media Buzz Analysis. GLM used the Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching’s classifications to distinguish between Universities and Liberal Arts Colleges.The schools were ranked according to their positions in early September, a mid-year snapshot, and used the last day of 2007 as the base.

Top Colleges:

Colorado bests Williams; Richmond, Middlebury, Wellesley follow

Bucknell, Amherst, Oberlin, Vassar, and Pomona in Top Ten

Top Colleges

1 Colorado College
2 Williams College
3 Richmond
4 Middlebury College
5 Wellesley College
6 Bucknell University
7 Amherst College
8 Oberlin College
9 Vassar College
10 Pomona College
11 Hamilton College
12 Union College
13 Swarthmore College
14 Colgate University
15 Bard College
16 Carleton College
17 Bowdoin College
18 Connecticut College
19 Colby College
20 US Naval Academy
21 Barnard College
22 US Military Academy
23 Bates College
24 Bryn Mawr College
25 Skidmore College
26 Gettysburg College
27 Davidson College
28 Mount Holyoke
29 Furman University
30 Lafayette College

College Momentum

Hamilton bests Pomona College; Skidmore, Bard, and Gettysburg follow

Sewanee, Furman, Colby, Connecticut College, and Colgate in Top Ten

Top Colleges, Momentum

1 Hamilton College
2 Pomona College
3 Skidmore College
4 Bard College
5 Gettysburg College
6 Sewanee
7 Furman University
8 Colby College
9 Connecticut College
10 Colgate University
11 Middlebury College
12 Claremont-McKenna
13 Carleton College
14 Whitman College
15 Trinity College
16 Richmond
17 Colorado College
18 Bates College
19 Wesleyan University
20 Harvey Mudd

For more information, call +1.512.815.8836 or email info@languagemonitor.com



click<br />
tracking


McCain’s Speech at 3rd Grade Level

 

Most Direct of all Speakers at Either Convention

 

Palin and Obama Speech Scores Nearly Identical

 

Austin, Texas, USA.   September 7, 2008. (Updated)  In an exclusive analysis of the speeches made at the recently concluded Political Conventions, the Global Language Monitor found that John McCain spoke at a third grade reading level, meaning that his speech was the easiest to comprehend of any delivered at either convention.  GLM also found that McCain scored the lowest of all convention speakers in use of the passive voice, an indication of ‘direct’ talk.  Higher use of the passive voice is often view as an indicator of ‘indirect’ and more easily confused speech because the doer of the action is obscured:  ‘Taxes will be raised’  rather than ‘I will raise taxes’. 

In another finding, GLM found that both Sarah Palin’s and Barack Obama’s widely viewed (38 and 37 million viewers respectively), and much acclaimed  acceptance speeches were closely similar, delivered in language that reflected a ninth grade (9.2 and 9.3 respectively) ‘reading level’.  

The basic language evaluation stats are shown below.

 

John McCain Sarah Palin Barack Obama
3.7 9.2 9.3 Grade Level
1.9 1.3 1.5 Sentences / Paragraph
4.4 4.4 4.4 Letters / Word
79.1 63.8 64.4 Reading Ease (100 is easiest)
6.4 19.5 22.1 Words / Sentence
2% 8% 5% Passive Sentences

It is widely believed that shorter sentences, words and paragraphs are easier to comprehend.

The analysis was performed by the Global Language Monitor, the media analysis and analytics agency.  GLM used a modified Flesch-Kincaid formula for its analysis, which measures factors such as number of words in a sentence, number of letters in a word, the percentage of sentences in passive voice, and other indicators of making things easier to read and, hence, understand.  

This release comes in at the second year of college level (14+).  Warning: do not incorporate these words into presidential addresses.

 

For more information, call 1.512.815.8836, email info@LanguageMonitor.com, or visit www.LanguageMonitor.com.



click<br />
tracking



 

Beijing Olympic Sponsors Medal Round Announced

 

Final GLM TrendTopper MediaBuzz Rankings: 

 

 

Lenovo Takes the Gold Pulling Away,

 

J&J Finishes Strong Edging McDonald’s,

 

Coca-Cola Leaps Over Rivals

 

 

Austin, Texas, USA.   August 29, 2008.   The final week of the GLM TrendTopper™ analysis of the performance of the Global Sponsors at the Beijing Olympics, Lenovo (OTC: LNVGY) takes the Gold pulling away from the pack, Johnson & Johnson (NYSE:  JNJ) finishes strong edging McDonald’s (NYSE:  MCD) for the Silver, while Coca-Cola (NYSE: K), in a bold move leaps five spots to No. 4.

On the downside, Samsung (OTC: SSNFL) and Kodak (NYSE: K) each fell three spots to No. 6 and 7 respectively.

Over the last two weeks Lenovo has completed its remarkable climb from No. 10 to the Top Spot. The analysis was performed by the Global Language Monitor (www.LanguageMonitor.com), the internet and media tracking agency.  

 

Global Sponsors

 

Last

Change

Rank

     

1

Lenovo

1

0

2

J&J

5

3

3

McDonald’s

2

-1

4

Coca-Cola

9

5

5

Visa

6

1

6

Samsung

3

-3

7

Kodak

4

-3

8

Panasonic

7

-1

9

Omega

8

-1

10

GE

10

0

11

Atos Origin

11

0

12

Manulife

12

0

 

According to Paul JJ Payack, President, “In medal round of our competition, Lenovo performed a Phelpsian move pulling away from the crowd.  In fact its media awareness grew over 2100% since our baseline ‘snapshot’ on the last day of 2007.  The strength of the Johnson & Johnson brand was also remarkable at No. 2. McDonald’s brand equity was leveraged in clever and interesting ways, especially with their spectacular kick-off event. And, once again, Coca-Cola proved itself in the distance events, placing at or near the top for another Olympiad.”   

For more information, call 1.512.815.8836, email info@LanguageMonitor.com, or visit www.LanguageMonitor.com.



click<br />
tracking


A Wikipedia ‘Landmark’

Global Language Monitor is cited as ‘landmark’ in history of Wikipedia in the Wikipedia in culture article on its site.

The Wikipedia also cites GLM in many articles as a reference, Including:

Bibliophile

Bushism

Chinglish

English language

Fashion capital

Jargon

Javier Bardem

Global Warming Controversy

Jargon

Jumping the Shark

Linguist

Okay

Political correctness

PQI

Tom Cruise

Trend

Truthiness

Wardrobe malfunction

Wikipedia in culture

Word of the year

Wordsmith

For more information, call 1.512.815.8836, email info@LanguageMonitor.com, or visit www.LanguageMonitor.com.



click<br />
tracking


Chinglish and the Olympics

 


Will the Beijing Olympics Finally Eradicate Chinglish?

 

  Is this the End to ‘Deformed-man Toilets’ and ‘Racist Parks’

 

  We think not.

 

Austin, Texas, USA.   July 30, 2008.   MetaNewswire.  There has been much publicity about Beijing’s vaunted attempt to eradicate Chinglish before the 2008 Games begin.  Menus at the top hotels have been replaced with standardized, albeit less poetic, versions (no more ‘exploding shrimp’.) 

And many of the city’s traffic signs have been tamed (no more signposts to the Garden with Curled Poo).  “We have worked out 4,624 pieces of standard English translations to substitute the Chinglish ones on signs around the city,” said Lu Jinlan, head of the organizing committee of the Beijing Speaks Foreign Languages Programme (BSFLP).

Is this really the end of Chinglish, that delightful admixture of Chinese and English? 

Studies by the Global Language Monitor suggest that Chinglish will persist – and even thrive – far after the Games have ended. 

Chinglish is the outgrowth of several convening forces, including: 

·    the widespread acceptance of English as a Global Language

·    the fact that some 250 million Chinese are currently studying English as a second, auxiliary or business language

·    he astonishing complexity and richness of the Mandarin language

·    the English language vocabulary is approaching the million word mark

·    The Chinese people evidently enjoy wearing Chinglish on their clothing

 

Mandarin has more than 50,000 ideograms each of which can be used to represent any number of words.  In

addition, Mandarin is a tonal language meaning that tonal variations in pronunciation can distinguish one word from another.  Therefore attempting to map a precise ideogram to any particular word in the million-word English lexicon is a nearly impossible task. 

The difficulty is further evidenced on the official Olympic website of the Beijing Olympic Games, http://en.beijing2008.cn, where it states that “we share the charm and joy of the Olympic Games”.  Hundreds of scholars have proofed the site and decided that the word charm is most appropriate in describing the Games.  In past Olympiads words such as ‘power’, ‘pride,’ ‘heroic,’ ‘majesty,’ ‘triumph,’ and, even, ‘tragedy’ frequently have been used to described the Olympic movement but the word ‘charm’ has largely been ignored.   Charm has a number of meanings including the ‘individuating property of quarks and other elementary particles’.  In this case, we assume the authorities were using the definition of charm as a transitive verb:  to attract or please greatly; enchant; allure; fascinate; or delight.

Finally, there is the on-going cross-pollination between English and Mandarin, with Chinglish at the epicenter of the movement.  Recently, the Ministry of Education (MOE) accepted some 171 neologisms into the Chinese language.   Words were considered only after they passed the scrutiny of a dozen scholars associated with the Chinese Academy of Social Sciences (CASS) Institute of Linguistics.  These included a new ideogram for ‘brokeback,’ a word popularized from the banned movie Brokeback Mountain to indicate ‘gay’. 

You will find brokeback in few English-language dictionaries, but it already has been accepted into the Chinese.  Words passed over for formal entry, which despite their frequency of use were deemed inappropriate included:  “cool”, “zip it”, 3Q for “thank you” and “kick your ass”.

Recently, the Global Language Monitor listed its all-time favorite Chinglish words and phrases.  These included:

 

·         Deformed man toilet (handicapped restroom)

 

·         Airline Pulp (food served aboard airlines – no explanation necessary

 

·         The slippery are very crafty (slippery when wet)

 

·         If you are stolen, call the police

 

·         Do not climb the rocketry (rock wall)

 

 

Chinglish Adds Flavor to Alphabet Soup

 

 

 

 

2/19/2008 (China Daily)– San Diego-based consultancy group – Global Language Monitor claims Chinglish is adding the most spice to the alphabet soup of today’s English by contributing more words than any other single source to the global language.

And the more Chinese I learn, the more appetizing this seems.

Subscribing to the Elizabethan definition of a word as “a thing spoken and understood”, GLM is using a predictive quantities indicator (PQI) to scan the Web for emergent English words and track their mainstream use over time.

As GLM president Paul JJ Payack says: “Language colors the way you think. Thinking in Chinese is completely different.”

And every day that I learn more Chinese, the more vibrant this coloration becomes in my mind. This is mostly because of the descriptive nature of the language, in which many words are created by mixing and matching diasylobolic words to create new diasylobolic words.

Generally speaking, English is more definitional, so its words are more terminological than descriptive. For example, a “spider” is a spider – the word in itself tells you nothing about what it represents. But the Chinese word for spider (zhizhu) literally translates as “clever insect” – a description it earns in Chinese by spinning intricate webs to ensnare prey.

In Chinese, you don’t ride a bike, bus or train; you instead respectively ride a (zixinche) “self-walk vehicle”, a (gonggongqiche) “public all-together gas vehicle” or a (huoche) “fire vehicle”.

A massage is a (anmo) “press and touch”. A pimple is a (qingdou) “youth bean”. Investing is to (touzi) “throw funds”. And when you don’t make your money back, the disappointment is conveyed directly as (saoxing) “sweep interest”.

While linguists ballyhoo English’s capacity for specificity, this has in some ways become its weakness, as the definitional often trumps the descriptive, with wonderful exceptions, such as “rainbow”. But that’s where the other widely vaunted strength of the language – its capacity to ravenously gobble up other languages’ words – could become a beautiful thing. And I’m glad to know the English language is developing a growing taste for Chinese food.

In the 1960s, there were about 250 million English speakers, mostly from the United States, the United Kingdom and their former colonies.

Today, the same number of Chinese possesses some command of the language, and that number is growing. One possibility is the plethora of localized “lishes”, such as Chinglish, Hinglish (a Hindi-English hybrid) and Spanglish (an English-Spanish hybrid) could branch so far from English, they become mutually unintelligible tongues sharing a common root, much as Latin did in Medieval Europe.

Many linguists agree that if the lishes splinter, Chinglish will likely become the most prominent offshoot by virtue of sheer numbers, giving Chinese primary ownership of the language.

Perhaps then, English could become more beautiful than I could now describe – at least with its currently existing words. (Contributed by China Daily) 

  

The Million Word March. Fueled by Chinglish?

 

‘No Noising’ and ‘Airline Pulp’ named Top Chinglish Words

 

San Diego, Calif. November 22, 2006. ‘No Noising’ and ‘Airline Pulp’ have been named the Top Chinglish Words of 2006 in The Global Language Monitor’s annual survey of the Chinese-English hybrid words known more commonly as Chinglish. Though often viewed with amusement by the rest of the English-speaking world, The Chinglish phenomenon is one of the prime drivers of Globalization of the English Language.

The Annual Survey by the Global Language Monitor

“The importance of Chinglish is the fact that some 250,000,000 Chinese are now studying, or have studied, English and their impact (and imprint) upon the language cannot be denied,” said Paul JJ Payack, President and The WordMan of the Global Language Monitor. “Since each Chinese ideogram can have many meanings and interpretations, translating ideas into English is, indeed, difficult. Nevertheless, the abundance of new words and phrases, unlikely as this may seem, can and will impact Global English as it evolves through the twenty-first century”.

With the English Language marching steadily toward the 1,000,000 word mark, there are now some 1.3 billion speakers with English as their native, second, business or technical tongue. In 1960, the number of English Speakers hovered around 250,000,000 mainly located in the UK and its Commonwealth of former colonies, and the US.

Some scholars maintain that you cannot actually count the number of words in the language because it is impossible to say exactly what a word is, talking rather of memes and other linguistic constructs, are afraid that Global English is just another form of cultural Imperialism. GLM take the classic view of the language as understood in Elisabethan England, where a word was ‘a thing spoken’ or an ‘idea spoken’.

Others say that English is undergoing a rebirth unlike any seen since the time of Shakespeare, when English was emerging as the modern tongue known to us today. (Shakespeare, himself, added about 1700 words to the Codex.) English has emerged as the lingua franca of the planet, the primary communications vehicle of the Internet, high technology, international commerce, entertainment, and the like.

Chinglish is just one of a number of the -Lishes, such as Hinglish (Hindu-English hydrid) and Singlish, that found in Singapore. A language can best be view as a living entity, where it grows just like any other living thing and is shaped by the environment in which it lives. With the continuing emergence of China on the world stage — and with the Olympics coming to Beijing in 2008, the state is now attempting to stamp-out some of the more egregious examples of Chinglish.

In its annual survey the Global Language Monitor has selected from hundreds of nominees, the top Chinglish words and Phrases of 2006.

The Top Chinglish Words and Phrases of 2006 follow:

1. “No Noising”. Translated as “quiet please!”

2. “Airline pulp.” Food served aboard an airliner.

3. “Jumping umbrella”. A hang-glider.

4. “Question Authority”. Information Booth.

5. “Burnt meat biscuit.” No it’s not something to enjoy from the North of England but what is claimed to be bread dipped in a savory meat sauce.

Bonus: GLM’s all-time favorite from previous surveys: “The Slippery are very crafty”. Translation: Slippery when wet!

Independent News (London): Chinglish Phrases on the Rise

People’s Daily (China): Global Language Monitor: Many Chinglish into English

The Sunday Times (London): Chinglish: It’s a word in a million

Click here to add your thoughts to the China Daily Online Translation Community

Chinese Translation Exam Features GLM (Section 7)

Chinglish one of the Top Words of the Year!

Read More.

Click here to Read and Listen to the Chinese Radio Int’l (CRI) Report

For more information, call 1.512.815.8836, email info@LanguageMonitor.com, or visit www.LanguageMonitor.com.



click<br />
tracking


Chinglish


Will the Beijing Olympics Finally Eradicate Chinglish?

Is this the End to ‘Deformed-man Toilets’ and ‘Racist Parks’

We think not.

Austin, Texas, USA.   July 30, 2008.   MetaNewswire.  There has been much publicity about Beijing’s vaunted attempt to eradicate Chinglish before the 2008 Games begin.  Menus at the top hotels have been replaced with standardized, albeit less poetic, versions (no more ‘exploding shrimp’.)

And many of the city’s traffic signs have been tamed (no more signposts to the Garden with Curled Poo).  “We have worked out 4,624 pieces of standard English translations to substitute the Chinglish ones on signs around the city,” said Lu Jinlan, head of the organizing committee of the Beijing Speaks Foreign Languages Programme (BSFLP).

Is this really the end of Chinglish, that delightful admixture of Chinese and English?

Studies by the Global Language Monitor suggest that Chinglish will persist – and even thrive – far after the Games have ended.

Chinglish is the outgrowth of several convening forces, including:

·    the widespread acceptance of English as a Global Language

·    the fact that some 250 million Chinese are currently studying English as a second, auxiliary or business language

·    he astonishing complexity and richness of the Mandarin language

·    the English language vocabulary is approaching the million word mark

·    The Chinese people evidently enjoy wearing Chinglish on their clothing

Mandarin has more than 50,000 ideograms each of which can be used to represent any number of words.  In addition, Mandarin is a tonal language meaning that tonal variations in pronunciation can distinguish one word from another.  Therefore attempting to map a precise ideogram to any particular word in the million-word English lexicon is a nearly impossible task.

The difficulty is further evidenced on the official Olympic website of the Beijing Olympic Games,http://en.beijing2008.cn, where it states that “we share the charm and joy of the Olympic Games”.  Hundreds of scholars have proofed the site and decided that the word charm is most appropriate in describing the Games.  In past Olympiads words such as ‘power’, ‘pride,’ ‘heroic,’ ‘majesty,’ ‘triumph,’ and, even, ‘tragedy’ frequently have been used to described the Olympic movement but the word ‘charm’ has largely been ignored.   Charm has a number of meanings including the ‘individuating property of quarks and other elementary particles’.  In this case, we assume the authorities were using the definition of charm as a transitive verb:  to attract or please greatly; enchant; allure; fascinate; or delight.

Finally, there is the on-going cross-pollination between English and Mandarin, with Chinglish at the epicenter of the movement.  Recently, the Ministry of Education (MOE) accepted some 171 neologisms into the Chinese language.   Words were considered only after they passed the scrutiny of a dozen scholars associated with the Chinese Academy of Social Sciences (CASS) Institute of Linguistics.  These included a new ideogram for ‘brokeback,’ a word popularized from the banned movie Brokeback Mountain to indicate ‘gay’.

You will find brokeback in few English-language dictionaries, but it already has been accepted into the Chinese.  Words passed over for formal entry, which despite their frequency of use were deemed inappropriate included:  “cool”, “zip it”, 3Q for “thank you” and “kick your ass”.

Recently, the Global Language Monitor listed its all-time favorite Chinglish words and phrases.  These included:

·         Deformed man toilet (handicapped restroom)

·         Airline Pulp (food served aboard airlines – no explanation necessary

·         The slippery are very crafty (slippery when wet)

·         If you are stolen, call the police

·         Do not climb the rocketry (rock wall)

Chinglish Adds Flavor to Alphabet Soup

2/19/2008 (China Daily)– San Diego-based consultancy group – Global Language Monitor claims Chinglish is adding the most spice to the alphabet soup of today’s English by contributing more words than any other single source to the global language.

And the more Chinese I learn, the more appetizing this seems.

Subscribing to the Elizabethan definition of a word as “a thing spoken and understood”, GLM is using a predictive quantities indicator (PQI) to scan the Web for emergent English words and track their mainstream use over time.

As GLM president Paul JJ Payack says: “Language colors the way you think. Thinking in Chinese is completely different.”

And every day that I learn more Chinese, the more vibrant this coloration becomes in my mind. This is mostly because of the descriptive nature of the language, in which many words are created by mixing and matching diasylobolic words to create new diasylobolic words.

Generally speaking, English is more definitional, so its words are more terminological than descriptive. For example, a “spider” is a spider – the word in itself tells you nothing about what it represents. But the Chinese word for spider (zhizhu) literally translates as “clever insect” – a description it earns in Chinese by spinning intricate webs to ensnare prey.

In Chinese, you don’t ride a bike, bus or train; you instead respectively ride a (zixinche) “self-walk vehicle”, a (gonggongqiche) “public all-together gas vehicle” or a (huoche) “fire vehicle”.

A massage is a (anmo) “press and touch”. A pimple is a (qingdou) “youth bean”. Investing is to (touzi) “throw funds”. And when you don’t make your money back, the disappointment is conveyed directly as (saoxing) “sweep interest”.

While linguists ballyhoo English’s capacity for specificity, this has in some ways become its weakness, as the definitional often trumps the descriptive, with wonderful exceptions, such as “rainbow”. But that’s where the other widely vaunted strength of the language – its capacity to ravenously gobble up other languages’ words – could become a beautiful thing. And I’m glad to know the English language is developing a growing taste for Chinese food.

In the 1960s, there were about 250 million English speakers, mostly from the United States, the United Kingdom and their former colonies.

Today, the same number of Chinese possesses some command of the language, and that number is growing. One possibility is the plethora of localized “lishes”, such as Chinglish, Hinglish (a Hindi-English hybrid) and Spanglish (an English-Spanish hybrid) could branch so far from English, they become mutually unintelligible tongues sharing a common root, much as Latin did in Medieval Europe.

Many linguists agree that if the lishes splinter, Chinglish will likely become the most prominent offshoot by virtue of sheer numbers, giving Chinese primary ownership of the language.

Perhaps then, English could become more beautiful than I could now describe – at least with its currently existing words. (Contributed by China Daily)

The Million Word March. Fueled by Chinglish?

‘No Noising’ and ‘Airline Pulp’ named Top Chinglish Words

San Diego, Calif. November 22, 2006. ‘No Noising’ and ‘Airline Pulp’ have been named the Top Chinglish Words of 2006 in The Global Language Monitor’s annual survey of the Chinese-English hybrid words known more commonly as Chinglish. Though often viewed with amusement by the rest of the English-speaking world, The Chinglish phenomenon is one of the prime drivers of Globalization of the English Language.

The Annual Survey by the Global Language Monitor

“The importance of Chinglish is the fact that some 250,000,000 Chinese are now studying, or have studied, English and their impact (and imprint) upon the language cannot be denied,” said Paul JJ Payack, President and The WordMan of the Global Language Monitor. “Since each Chinese ideogram can have many meanings and interpretations, translating ideas into English is, indeed, difficult. Nevertheless, the abundance of new words and phrases, unlikely as this may seem, can and will impact Global English as it evolves through the twenty-first century”.

With the English Language marching steadily toward the 1,000,000 word mark, there are now some 1.3 billion speakers with English as their native, second, business or technical tongue. In 1960, the number of English Speakers hovered around 250,000,000 mainly located in the UK and its Commonwealth of former colonies, and the US.

Some scholars maintain that you cannot actually count the number of words in the language because it is impossible to say exactly what a word is, talking rather of memes and other linguistic constructs, are afraid that Global English is just another form of cultural Imperialism. GLM take the classic view of the language as understood in Elisabethan England, where a word was ‘a thing spoken’ or an ‘idea spoken’.

Others say that English is undergoing a rebirth unlike any seen since the time of Shakespeare, when English was emerging as the modern tongue known to us today. (Shakespeare, himself, added about 1700 words to the Codex.) English has emerged as the lingua franca of the planet, the primary communications vehicle of the Internet, high technology, international commerce, entertainment, and the like.

Chinglish is just one of a number of the -Lishes, such as Hinglish (Hindu-English hydrid) and Singlish, that found in Singapore. A language can best be view as a living entity, where it grows just like any other living thing and is shaped by the environment in which it lives. With the continuing emergence of China on the world stage — and with the Olympics coming to Beijing in 2008, the state is now attempting to stamp-out some of the more egregious examples of Chinglish.

In its annual survey the Global Language Monitor has selected from hundreds of nominees, the top Chinglish words and Phrases of 2006.

The Top Chinglish Words and Phrases of 2006 follow:

1. “No Noising”. Translated as “quiet please!”

2. “Airline pulp.” Food served aboard an airliner.

3. “Jumping umbrella”. A hang-glider.

4. “Question Authority”. Information Booth.

5. “Burnt meat biscuit.” No it’s not something to enjoy from the North of England but what is claimed to be bread dipped in a savory meat sauce.

Bonus: GLM’s all-time favorite from previous surveys: “The Slippery are very crafty”. Translation: Slippery when wet!

Independent News (London): Chinglish Phrases on the Rise

People’s Daily (China): Global Language Monitor: Many Chinglish into English

The Sunday Times (London): Chinglish: It’s a word in a million

Click here to add your thoughts to the China Daily Online Translation Community

Chinese Translation Exam Features GLM (Section 7)

Chinglish one of the Top Words of 2005

Read More.

Click here to Read and Listen to the Chinese Radio Int’l (CRI) Report

For more information, call 1.512.815.8836, email info@LanguageMonitor.com, or visit www.LanguageMonitor.com.



click<br />
tracking


John Paul II’s Death Unleashes Global Outpouring

Unprecedented Global Media Outpouring in Coverage of Pope John Paul II’s Passing

Record Media Outpouring: 12 Million Internet Citations and 100,000 Storihttp://www.languagemonitor.com/wp-admin/post.php?post=5237&action=edit#es in Worldwide Media

Eclipses the South Asian Tsunami, the September 11 Terrorist Attacks, the Bush Re-election, and the Deaths of Ronald Reagan and Princess Diana

Danville, Calif. April 14, 2005. The Death of Pope John Paul II has unleashed an unprecedented global media outpouring that has transformed from a groundswell into a deluge. The Global Language Monitors daily Internet and media analysis now shows that in the major global print and electronic media and on the Internet, John Paul II’s death has surpassed the initial coverage of the South Asian Tsunami, the 9/11 Terrorist Attacks, the Bush re-election, and the Deaths of Ronald Reagan and Princess Diana, among other events that shook the world.

Since days since the Pontiffs death, there have been some 100,000 major news stories and more than 12 million Internet citations. In comparison, for the entire preceding year there were only 28,000 new stories and 1.5 million Internet citations about John Paul II.

The word historic is associated with the pontiff nearly 3,000,000 times, while conservative is associated some 1,750,000 times, and loved or beloved some 600,000 times since John Paul’s passing.

Within the first 72 hours of the Pontiff’s passing, there have been:

  • Almost 3 times as many news stories for John Paul as there were for the 9/11 Terrorist attacks on the World Trade Center and the Pentagon in 2001, though in the major global media the comparison was far closer. Some ten times more news stores than were published concerning the re-election of President Bush.

In addition, within the first 72 hours of the Pontiff’s passing, there have been:

  • More than five times as many stories as initially generated for the South Asia Tsunami on December 26-29th, 2004 (though the Tsunami swell grew unabated for some time, as the horrific scale of the tragedy became apparent).

According to Paul JJ Payack, President of The Global Language Monitor, “Other relevant comparisons might be the deaths of Ronald Reagan in 2004 and Princess Diana in 1997. These also, were populist-type phenomena with unprecedented outpourings of grief, though on a far more localized scale.

“Perhaps the root of this phenomenon lies in the fact that ordinary people came to be acquainted with this Pope unlike any other in memory. He was personable, globetrotting, at his best as a friendly parish priest, ‘writ large’. He was a truly global Pontiff, adept at using the traditional media (and the internet) to his advantage. Evidently, on his instructions, the media was even notified of his passing via text messages and e-mail.”

To arrive at these numbers, The Global Language Monitor utilizes its proprietary Predictive Quantities Indicator (PQI), which tracks specified words and phrases in the global print and electronic media and on the Internet. The words and phrases are tracked in relation to their frequency, contextual usage and appearance.

The Global Language Monitor analyzes and catalogues the latest trends in word usage and word choices, and their impact on the various aspects of culture. A worldwide assemblage of linguists, professional wordsmiths and bibliophiles, supports the GLM to help monitor the latest trends in the evolution (and demise) of language, word usage and word choices.

Read: Web Flood With Pope Coverage (CNN)

Read: Pope’s Death Spurs 35,000 Stories in a Day (BusinessWeek)

Read: Basketball Attracts More Viewers Than Pope’s Death (Reuters)

Listen: The First ‘Truly Global’ Pope (Radio Renaissance: Portugal)

Listen: The Biggest Story — Ever? (The World: NPR/BBC)

Top Words to Look for at Papal Conclave

Obscure Phrases Can Have Tremendous Impact

Interregnum, Conclave, Popables

Danville, Calif. April 18, 2005. As the Papal Conclave convenes there are sometimes obscure words and phrases that will have tremendous global impact as the process unfolds. According to an analysis performed by The Global Language Monitor, these are some of the top words and phrases to look for:

1. Interregnum: The times when there is no sitting pontiff between the death of a pope and the election of his successor.

2. Conclave: Literally from the Latin for with a key meaning a secret room or closet. Hence, the secret assembly of the cardinals for the election of a new pope.

3. Pope: Whats a Pope? Literally, the Dad or the Holy Father, hence papa in the Romance Languages. Originally, pappas in Greek.

4. Pontiff: Pontifex maximus! Leader of the Holy See; the Office of the Papacy is known as the Pontificate. From the Latin from to make a bridge, whose meaning, though a bit obscure, meant to have control of one of the bridges considered sacred in Rome during pre-Christian days.

5. Sede vacante: The Pontificate is currently a vacant seat.

6. Cardinal: A Prince of the Church, originally subordinate to bishops, which is opposite the current custom. From the Latin for door hinge, as in a key element upon which something else depends.

7. College of Cardinals: The Sacred College, all the 117 Princes of the Church taken as a whole. The original Latin collegium refers to a guild, or a secret society.

8. Color of a Cardinals Vestments: Cardinal, of course, between scarlet and crimson.

9. Eminence: The proper manner to address a Cardinal: Eminentia or Eminentissimi (His Eminence).

10. Official Vatican Language: Latin.

11. The Official Lingua Franca: Italian with English quickly up-and-coming.

12. Languages of the Vatican Website: Italian, English, Spanish, German, and Portuguese

13. Popables: Those cardinals eligible to elect the new pope, who must be under 80 years of age. Although any Catholic male is eligible to be elected, these 117 are considered the only likely candidates (since the last time a non-cardinal assumed the papacy was some 400 years ago.

Is the Language of Christ is Dying?

Overview of Aramaic Linguistics

Aramaic: The Language of Christ

Aramaic Language Resources (University of Washington)

Latin and Other Writing Systems of ANTIQUITY

Latin Language Resources

The Bible in Latin (The Vulgate) University of Chicago

Writing Systems of Antiquity

The Bible in Masoretic Hebrew 8th – 9th C. B.C,

For more information, call 1.512.815.8836, email info@LanguageMonitor.com, or visit www.LanguageMonitor.com.



click<br />
tracking


High Tech

‘Global Study: Top 10 Most Confusing (yet widely used) High Tech Buzzwords for 2008

Cloud Computing, Green Washing and Buzzword Compliant

Austin Texas November 20, 2008 — In its third annual Internet and media analysis, The Global Language Monitor (www.LanguageMonitor.com) has found the most confusing yet frequently cited high tech buzzwords of 2008 to be cloud computing, green washing, and buzzword compliant followed by resonate, de-duping, and virtualization.  Rounding out the Top Ten were Web 2.0, versioning, word clouds, and petaflop. The most confusing Acronym for 2008 was SaaS (software as a service).

Paul JJ Payack, president of the Global Language Monitor, said “The words we use in high technology continue to become even more obtuse even as they move out of the realm of jargon and into the language at large.”

The Most Confusing Yet Frequently Cited High Tech Words of 2008 with Commentary follow:

· Cloud Computing – Distributing or accessing programs and services across the Internet. (The Internet is represented as a cloud.)

· Green washing – Repositioning your product so that its shortfalls are now positioned as environmental benefits: Not enough power? Just re-position as energy-saving.

· Buzzword Compliant — Including the latest buzzwords in literature about a product or service in order to make it ‘resonate’ with the customer.

· Resonate – Not the tendency of a system to oscillate at maximum amplitude, but the ability to relate to (or resonate with) a customer’s desires.

· De-duping – shorthand for de-duplication, that is, removing redundant data from a system.

· Virtualization – Around since dinosaurs walked the planet (the late ‘70s) virtualization now applies to everything from infrastructures to I/O.

· Web 2.0 – Now there’s talk of Web 3.0, just when we were finally getting used to Web 2.0.

· Versioning – Creating new revisions (or versions) with fewer bugs and more features.

· Word Clouds – Graphic representations of the words used in a text, the more frequently used, the larger the representation.

· Petaflop – A thousand trillion (or quadrillion) floating point operations per second Often mistaken as a comment on the environmental group.

The Most Confusing Yet Frequently Cited Acronym for 2008: SaaS — software-as-as-service to be differentiated, of course, from PaaS (platforms as a service) and IaaS (Infrastructure-as-a-service).

Others words under consideration include the ever popular yet amorphous ‘solution’, 3G and SEO.

In 2007 IPOD, Flash, Cookie, Nano and Cookie lead the list with SOA as the most confusing acronym

In 2005, HTTP, VoIP, Megapixel, Plasma, & WORM were the leading buzzwords.

The analysis was completed using GLM’s Predictive Quantities Indicator (PQI), the proprietary algorithm that tracks words and phrases in the media and on the Internet. The words are tracked in relation to frequency, contextual usage and appearance in global media outlets. This analysis was performed earlier this month.

.

Top 10 Most Confusing (yet widely used) High Tech Buzzwords for 2007

iPod, Flash, Cookie, Nano and Kernel lead list; SOA most confusing acronym

.


San Diego, Calif. and Henderson, NV October 16, 2007. In a worldwide internet and media analysis, The Global Language Monitor has found the most confusing yet frequently cited high tech buzzwords in 2007 to be iPOD, Flash, Cookie, Nano and Kernel followed by Megahertz, Cell (cell as in cell phone), Plasma, De-duplication, and Blu-Ray.

To see the Video Announcement, Click on Herr (mega)Hertz.

The study was released earlier today, on the 13th anniversary of the ‘cookie,’ the invention that made the World Wide Web practical for widespread surfing, communication, and e-commerce.

Paul JJ Payack, President of the Global Language Monitor, said “Educational metrics such as the Flesch Test would place a typical paragraph using these words at the Third-grade reading-level.  At the same time, most college graduates, even from the most prestigious engineering schools such as MIT, Stanford, and CalTech would be challenged to precisely define all ten.  Once again, the High Tech industry has failed its basic language proficiency test.”

The analysis was completed using GLM’s Predictive Quantities Indicator (PQI), the proprietary algorithm that tracks words and phrases in the media and on the Internet.  The words are tracked in relation to frequency, contextual usage and appearance in global media outlets.  This analysis was performed in earlier this month.

The Most Confusing Yet Frequently Cited High Tech Words of 2007 with Commentary follow:

1.  iPOD:  We all know the brand, but what exactly is a ‘pod’?  A gathering of marine mammals?  The encasement for peas?  The evacuation module from 2001: A Space Odyssey?

2.  Flash:  As in Flash Memory.  Given it is easier to say than “ I brought the report on my EEPROM chip with a thin oxide layer separating a floating gate and control gate utilizing Fowler-Nordheim electron tunneling”.

3.  Nano:  Widely used to describe any small as in nanotechnology.   Like the word ‘mini’ which originally referred to the red hues in Italian miniature paintings, the word nano- is ultimately derived from the ancient Greek word for dwarf.

4.  Cookie:  Without cookies with their ‘persistent state’ management mechanism the web as we know it, would cease to exist.

5.  Kernel:  The core layer of a computer operating system serving as a connection to the underlying hardware. Ultimately derives from the Old English cyrnel, for corn.

6.  Megahertz MHz):  Named after German physicist Heinrich Hertz, signifying a million cycles per second in computer processor (and not clock) speed.  Next up:  GigaHertz (GHz) and TeraHertz (THz), one billion and one trillion cycles.

7.  Cell (as in Cell Phone):  Operating on the principle of cells, where communicate through low-power transceiver to cellular ‘towers’ up to 6 miles away (which is why you can connect to ground stations from airplanes at 35,000 feet).  The phone connects to the strongest signal which are then passed from tower to tower.

8.  Plasma (as in Plasma Television):  A top word in the last survey still confusing large-screen TV buyers.

9.  De-duplication:  One of the newer buzzwords meaning removing duplicated data from a storage device, as in ‘we’re in the process of de-duping the silo’.  Ouch!

10.  Blu-Ray (vs. HD DVD).  New technology for high capacity DVDs reminiscent of the VHS/Beta wars of the 1980s.

Most

Confusing Acronym:  SOA (Service-oriented Architecture);  IBM had to write a book to explain it!?
.

Other terms being tracked included terabyte, memory, core, and head crash.

Now you can watch Global Language Monitor on YouTube.

.

Global Study: Top 10 Most Confusing (yet widely used) High Tech Buzzwords:

HTTP, Megapixel, Plasma, WORM and Emoticon Among Leaders

Danville, Calif. March 24, 2005. In a worldwide internet and media analysis, The Global Language Monitor found the most confusing yet frequently cited high tech buzzwords to be HTTP, Voice Over IP (VoIP), and Megapixel.  Closely following were Plasma, Robust, WORM and Emoticon.  The study was released earlier today.   “The high tech realm remains an incubator of great ideas and, at the same time, mass confusion.  The industry, with rare exception, has never mastered the basics of translating new products and services into everyday language: It is obvious that the High Tech industry has failed in its basic language proficiency test.”

The Predictive Quantities Indicator (PQI) is a proprietary algorithm that trackswords and phrases in the media and on the Internet.  The words are tracked in relation to frequency, contextual usage and appearance in global media outlets.  This analysis was performed in early March of 2005.

The Most Confusing Yet Frequently Cited High Tech Words  with Commentary follow:

1.  HTTP HyperText Transfer Protocol is used for HTML (HyperText Markup Language) files. Not  to be confused with text on too much Starbucks.  More than 1 billion references to HTTP on the web alone.

2.  Voice Over IP   VoIP, (pronounced voip rhyming with Detroit).  Voice over Internet Protocol. Simply put:  web telephony.

3.  Megapixel A really big pixel.  No, one million pixels (thats a lotta pixels) OK, whats a pixel? Computer-ese for picture element.

4. Plasma As in Plasma TV.  Are we talking Red Cross Drives here?  Rather, a flat, lightweight surface covered with millions of tiny glass bubbles with a digitally controlled electric current flowing through it that causes the plasma inside the tiny bubbles to glow.

5.  Robust No one quite knows what this means, but its good for your product to demonstrate robustness.

6.  WORM A virus, right?  No, a Write Once, Read Many file system used for optical disk technology.

7.  Emoticon   A smiley with an emotional component (from emotional icon).  Now, whats a smiley?

8.  Best of breed   Not to be confused with the Westminster Dog Show.  A personalized  solution made of components from various manufacturers; a sort of high tech mix-and-match.

9.  Viral marketing Marketing that Freezes your computer?  Actually, a high tech marketing fad that theoretically results in a geometric progression of ones marketing message.  Sometimes stealth.   Always irritating.

10.  Data migration   Nothing to do with pre-historic mastodons or, even, global warming.  Its where the data in your present software programs can move to newer (or older) versions of the programs or, better yet, into competitive solutions without causing much of a fuss.  A highly unlikely result.

Other terms being tracked included client/server, solution, Paradigm, hypertext, backward compatible, best of breed, and the STUN protocol.

Read:   Buzzwords alienate a low-tech public (Knight-Ridder)

Read:   Top 10 Confusing Tech Buzzwords (Network World)

Read:   Nerdspeak Mostly Bafflegab (Toronto Globe and Mail)

The Infinity Symbol (the lemniscate)

Mathematical Symbols and Notation:  Earliest  Use

Mathematics as a Language

Computational Linguistics

Computer Language List

Read The WordMan on “How the Zero Was Discovered”

The Great Math Problems of the 20th Century

.

The Dustbin of History, or How the Infinity Symbol Came into Existence

By Paul JJ Payack

John Wallis (1616-1703) possessed no knowledge of the mathematical arts at the age of fifteen, yet he later went on to become the Savilian professor of Geometry at Oxford, the friend and teacher of Isaac Newton (he was the first to charge that Leibnitz had stolen his ideas for the calculus), and a charter member of the Royal Society. Yet his place in the history of mathematical thought is, perhaps not unjustly, obscure (and oftentimes, simply, ignored). A list of his major formulations would serve, merely, as an esoteric series of footnotes to the said compilation, which would interest, it should be stated, rather few.

For example, Wallis discovered that, in all such operations, it was mass times velocity (mv) that was conserved and not, as it was widely held, merely velocity (v). However, he fell short of unsecreting the laws of motion (which Newton would later publish). He also, at one time, theorized “that for the purposes of calculation, the earth and moon can be treated as a single body, concentrated at their center of gravity …” but stopped short far short of formulating the basis for the Laws of Universal Gravitation.

It can also be noted that Newton borrowed his system of fluxional notation (in which the fluent of was represented by , and the fluent by and so on) yet this, too, was swept into the dustbin of history when it was later replaced by that system developed by Leibnitz. His significant work still owed a heavy debt to the Greeks and the most notable of these was Arithmatica Infinitorum sive Nova Methodus Inquirendi in Curvilineorum Quadraturam aliague difficilora Matheseosos Problemata (1673), which is more often recalled for its title rather than for the fact that it introduced to mathematics the idea of ‘limit’.

It is often opined that a man might fulfill the secret purpose of his existence in the doing of a seemingly trivial deed such as a word said in passing or, perhaps, an action not acted upon (the significance of which, more often than not, is forever hidden from the doer). In the case of John Wallis it can be said that he, quite possibly, achieved his destiny with the few simple strokes of his quill with which he, in 1656, modified a Roman variation for 1000.   This was to serve him simply as the notation for a very small quantity, but, in centuries to come, was to serve the world as the symbol (and signature) of INFINITY.


For more information, call 1.512.815.8836, email info@LanguageMonitor.com, or visit www.LanguageMonitor.com.



click<br />
tracking


Why a Green Word Was Chosen as Word of the Year (WOTY)

google news comment

Why A Green Word was chosen as The Global Language Monitor Word of the Year – Google News Comment Dec 13, 2007

The Global Language Monitor began naming the Word of the Year early in this decade, arguably the first organization to do so through our predecessor site in 2000. Remember the word ‘Chad?’

Since then it has become an increasingly competitive enterprise, as Merriam-Webster, the New Oxford American Dictionary, Webster’s New World and others have begun the practice.

We, of course, are honored by the competition.

There are two distinctions with the Global Language Monitor’s approach:

1. The words are ranked by a proprietary algorithm, the Predictive Quantities Indicator(tm) or PQI, and not by opinion or majority vote of editors, readers, or the public.

2. The words are chosen from the entire English-speaking community, what we call Global English, that now has approximately 1.35 Billion speakers (up from 250 million in 1960.) The words on GLM’s 2007 list include those from China, India, and Singapore.

The theory behind the PQI was to eliminate any statistical or personal bias in the choice, So while we are tracking words such as w00t (and actually have a section on L33t-speak in an upcoming book), we found it just did not to have the numerical weight as the words that rose to the top of GLM’s 2007 list. (While intresting, w00t was surpassed by more than a 500:1 ratio.)

Hybrid was chosen as a non-biased, non-politicized, representation of all things green. You don’t need the PQI to tell you that words and phrases such as climate change, global warming, planetary peril, biodiesel, green in this context, and hybrid all come up tens of millions of times in a simple Google search. (The PQI tracks momentum, direction, year-over-year changes, as well as several other indicators, and produces a statistically normalized result.)

My personal preference for WOTY was the word surge (the Iraq War and political strategy), which actually led our analysis throughout the year until the hybrid-related words surged past surge in our final analysis.



click<br />
tracking


Katrina: Media Abounds With Apocalyptic-type References

Media Abounds With Apocalyptic-type References in Coverage of Katrina

Disaster, Biblical, Global Warming, Hiroshima Top List

‘Refugee’ vs. ‘Evacuee’

San Diego, Calif. September 7, 2005. MetaNewswire. In an exclusive analysis by The Global Language Monitor, the worldwide media was found to abound in Apocalyptic-type terminology in its coverage of the unfolding disaster of Hurricane Katrina in the American Gulf States. Using its proprietary PQI (Predictive Quantities Indicator) algorithm, GLM found the ominous references to include: Disaster, Biblical, Global Warming, Hiroshima/Nuclear bomb, Catastrophe, Holocaust, Apocalypse, and End-of-the-World.

“These alarmist references are coming across the spectrum of print and electronic media, and the internet,” said Paul JJ Payack, president of GLM. “The world appears stunned that the only remaining super power has apparently been humbled, on its own soil, by the forces of nature.”

The global media are mesmerized by the constant bombardment of television images of apparently rampaging, out-of-control elements, apparently in control of a good part of New Orleans, as well as the inability of the authorities to keep their own people fed, sheltered, evacuated, and, even, from dying on the street.

‘Refugee vs. ‘Evacuee’

GLM’s analysis found, for example, that the term for the displaced, refugees, that is usually associated with places like the Sudan and Afghanistan, appeared 5 times more frequently in the global media than the more neutral ‘evacuees,’ which was cited as racially motivated by some of the Black leadership. Accordingly, most of the major media outlets in the U.S. eliminated the usage of the word ‘refugees’ with a few exceptions, most notably, the New York Times.

The September 3 edition of The Times (London) has a story to illustrate the current state of affairs. The head: “Devastation that could send an area the size of England back to the Stone Age.”

The first 100 words sum up the pervasive mood found in the GLMs analysis of the Global Media.

“AMERICA comes to an end in Montgomery, Alabama.For the next 265 miles to the Gulf Coast, it has been replaced by a dangerous and paranoid post-apocalyptic landscape, short of all the things fuel, phones, water and electricity needed to keep the 21st century switched on. By the time you reach Waveland, Mississippi, the coastal town of 6,800 where corpses lie amid a scene of Biblical devastation, any semblance of modern society has gone. “

According to GLM’s analysis, the most frequently used terms associated with Hurricane Katrina in the global media with examples follow. The terms are listed in order of relative frequency.

  • Disaster — The most common, and perhaps neutral, description. Literally ‘against the stars’ in Latin. Example: ” Disaster bares divisions of race and class across the Gulf states”. Toronto Globe and Mail.
  • Biblical — Used as an adjective. Referring to the scenes of death, destruction and mayhem chronicled in the Bible. ” …a town of 6,800 where corpses lie amid a scene of Biblical devastation”. (The Times, London)
  • Global Warming — The idea that the hand of man was directly responsible for the catastrophe, as opposed to the more neutral climate change. “…German Environmental Minister Jrgen Trittin remains stolid in his assertion that Hurricane Katrina is linked to global warming and America’s refusal to reduce emissions.” (Der Spiegel)
  • Hiroshima/Nuclear Destruction — Fresh in the mind of the media, following the 60th anniversary of the Hiroshima and Nagasaki bombings. “Struggling with what he calls Hurricane Katrina’s nuclear destruction, Mississippi Gov. Haley Barbour shows the emotional strain of leading a state through a disaster of biblical proportions”. (Associated Press).
  • Catastrophe — Sudden, often disastrous overturning, ruin, or undoing of a system. “In the Face of Catastrophe, Sites Offer Helping Hands”. (Washington Post)
  • Holocaust — Because of historical association, the word is seldom used to refer to death brought about by natural causes. ” December’s Asian catastrophe should have elevated “tsunami” practically to the level of “holocaust” in the world vocabulary, implying a loss of life beyond compare and as callous as this might make us seem, Katrina was many things, but “our tsunami” she wasn’t. (Henderson [NC] Dispatch)
  • Apocalypse — Referring to the prophetic visions of the imminent destruction of the world, as found in the Book of Revelations. ” Call it apocalyptic. Whatever you want to call it, take your pick. There were bodies floating past my front door. ” said Robert Lewis, who was rescued as floodwaters invaded his home. (Reuters)
  • End of the World — End-time scenarios which presage the Apocalypse. ” “This is like time has stopped Its like the end of the world.” (Columbus Dispatch)

Then there are those in the media linking Katrina with the direct intervention of the hand of an angry or vengeful God, though not necessarily aligned with Americas enemies. “The Terrorist Katrina is One of the Soldiers of Allah, But Not an Adherent of Al-Qaeda,” was written by a high-ranking Kuwaiti official, Muhammad Yousef Al-Mlaifi, director of the Kuwaiti Ministry of Endowment’s research center. It was published in Al-Siyassa. (Kuwait).

List of Top Ten Hurricanes

Etymology of the Name Katrina > Catriona > Katherine

Top Ten Disasters in US History

The Climate Change Question

Retired Hurricane Names

Future Hurricane Names (Global)

Note: Hurricane Alpha has now been named marking the busiest Atlantic Hurricane season on record … therefore the tropical ‘events’ were named beta, then gamma, delta … and it seemed they would go on through the Greek Alphabet. Here’s the entire Greek Alphabet:

 

Katrina Disaster Buzzword Explainer

San Diego, Calif. September 2, 2005. MetaNewswire. The Global Language Monitorin response to worldwide demand, has created this Hurricane Disaster Buzzword Explainer to help readers understand the many buzzwords, acronyms, and odd turns of phrase that are being employed in relation to the Hurricane Katrina disaster in New Orleans as it unfolds.

GLM’s List is an ongoing compilation, updated daily; we welcome contributions from around the globe.

The current list with associated commentary follows:

Acadians — French-speaking people who were expelled from Nova Scotia exactly 250 years ago and settled in the bayou. Subject of the epic poem, Evangeline, by Henry Wadsworth Longfellow. See Cajun.

Army Corps of Engineers — The USACE is responsible for investigating, developing and maintaining the nation’s water and related environmental resources.

Astrodome — The first enclosed stadium in the US; refugees from the SuperDome will be transported 350 miles to the Astrodome.

Bayou — A slow moving stream or river that runs through the marshlands surrounding New Orleans; home of Cajun Culture.
Big Easy — The nickname for the city of New Orleans, from the laidback lifestyle one finds there.

Breach — Sudden overpowering of a levee, or a floodwall, that allows water to seep or rush in.

Cajun — Literally, Louisianan who descends from French-speaking Acadians, who in 1755 were expelled from Nova Scotia.

Category — The intensity of a hurricane using various measurements including velocity of sustained wind. Categoies range from 1 (weakest) to 5 (strongest). Katrina peaked at Category 5.

Climate Change — The warming of the Earths atmosphere due to natural cycles (politically sensitive; believed to be primarily outside the control of man.) See Global Warming.

Creole — Derives from the Latin creare, meaning “to create.” By the nineteenth century, black, white, and mixed-race Louisianans used the term to distinguish themselves from foreign-born and Anglo-American settlers.

Cyclone — A developing tropical storm, rotating counterclockwise in the Northern Hemisphere and clockwise in the Southern Hemisphere. Often confused with but NOT a tornado.

Eye — The center of the hurricane where the skies are clear and the wind is nearly calm.

FEMA — Federal Emergency Management Agency, branch of the US Homeland Security Department. FEMA coordinates the US Federal government’s response to national disasters.

Floating Casinos — Casinos located along the Mississippi coast bringing an annual average revenue of $2.7 billion a year to that state.

Flood Control — The building of levees, pumping stations, sea walls, etc. to keep a city safe from flooding.

Flood Stage — Flood stage is reached when the water in a stream or river over-tops the banks or levees along the banks.

Flood Wall — Narrow, steel and concrete barrier erected to keep the Mississippi River out of New Orleans.

French Quarter — The original living area of the city, now known for Jazz, Cajun cuisine, and Carnival. Located at the highest point of the city.

Global Warming — In theory, the warming of the Earths atmosphere caused primarily by human use of fossil fuels (Politically sensitive; believed to be primarily in the control of man.) See Climate Change.

Hurricane Names — Hurricanes have been named since 1953. Currently, the World Meteorological Organization maintains the alphabetically sorted list of alternating men’s and women’s names. The list was exclusively female until 1979. Names are recycled every 6 years. Influential hurricanes have their names retired.

Hurricane — A tropical cyclone with a sustained surface wind is 74 mph (118 kmh) or more. A hurricane is called a typhoon in the Pacific Ocean.

Hurricane Scale — See Categories.

Hurricane Season — The hurricane season in the Atlantic runs from June 1 to November 30; in the Eastern Pacific, the season begins on May 15 and ends on November 30.

Hurricane Watch/Warning — An official warning that a hurricane is expected to hit a specific area of the coast with 36 hours (watch) or within 24 hours (warning).

Isobar — Isobars around a cyclone are lines on a map that signify the same barometric pressure.

Katrina — The 11th tropical storm of the 2005 Atlantic hurricane season.

Knot — Wind speed equal to 1.15 Miles Per Hour (MPH) or 1.9 Kilometers Per Hour (KM/HR).

Lake Pontchatrain — Actually, an arm of the sea that borders on New Orleans. Lake Pontchatrain is half the size of the state of Rhode Island.

Levee — Colossal earthen barriers erected to keep water out of the city. Once breeched, levees hinder relief efforts by holding the water inside the city. New Orleans has 350 miles of hurricane levees; they were built to withstand a fast-moving Category 3 storm. Katrina was a Category 4+ storm.

National Guard — Military units organized at the state level to protect the citizens of an individual state.

Norlins — Local pronunciation of the name of the city of New Orleans.

Public Health Emergency — Cholera and typhoid are among the concerns caused by contaminated water.

Pumping Stations — Massive, yet old and inefficient pump houses that would keep any seepage out of New Orleans.

Recovery — To recover the dead after search and rescue operations are complete.

Relief and Response Effort — To provide food, medical supplies and shelter to refuges of a disaster.

Sandbag — Three- to twenty-thousand pound burlap-type containers dropped from Chinook helicopters to plug breaches in levee.

Saffir-Simpson Scale — Used to give an estimate of potential damage and flooding along the coast. Wind speed is the determining factor in the scale. See Category.

Search and Rescue — To search for survivors.

Storm Surge — Sudden rising of the sea over its usual level, preceding the arrival of a hurricane. The Thirty-foot surge on the Mississippi coastline was the highest ever recorded for North America.

Superdome — Home to the New Orleans Saints football team, the Sugar Bowl and numerous professional football championships (Super Bowls).

Tropical Depression — An area of intense thunderstorms becomes organized into a cyclone. Maximun sustained winds reach 34 knots. There is at least one ‘closed’ isobar with a decrease in barometric pressure in the center of the storm.

Tropical Storm — Sustained winds increase to up to 64 knots and the storm begins to look like a hurricane.

Vertical Evac — Vertical evacuation, taking refuge in the topfloors of a high-rise building. In this case, this sort of evacuation often proved fatal.

 

 
For more information, call 1.512.815.8836, email info@LanguageMonitor.com, or visit www.LanguageMonitor.com.



click<br />
tracking


##################################################### #####################################################